Fortson
makes a claim that it is not clear that PIE had a word for the
noun milk, although it had a verb milk.
Wiktionary 'milk' provides the following:
NOUN's etymology:From Middle English milk, mylk, melk, mulc,
from Old English meolc, meoluc (“milk”), from Proto-Germanic
*meluks, from Proto-Indo-European *h₂melǵ-.
VERB's etymology:Old English melcan, from Proto-Germanic
*melkaną, ultimately from Proto-Indo-European *h₂melǵ-, the
same root as the noun
Let's list out all the cognates for the verb milk that
we can find. OED gives us a lot of them, to which I've
added what Wiktionary provides for the verb 'milk':
First, note Wiktionary's suggestion: English 'milk' both
verb and noun are from Proto-Germanic *meluks, from
Proto-Indo-European *h₂melǵ-
Balto-Slavic:
Russian Church Slavonic mlěsti and Old Russian mlěsti
(stem mŭlz- ), Bulgarian mălzja ,
Lithuanian melžti , milžti , all verbs
'milk'
compare Serbian mlaz
, Croatian mlaz jet, spurt (originally of
milk)
compare Russian molozivo
, Czech mlezivo , Slovene mlezivo
, all in sense ‘colostrum’
Note that
Wiktionary provides Russian молоко́
(molokó): seems different from the above. I don't
know Russian and cannot speak to this right now.
Albanian mjel
,
an original sense
‘to rub’ has been suggested for the Indo-European base on
the evidence of Sanskrit mṛj- , Iranian marǰ-,
both in sense ‘to rub off, clean’
Now, turning to Fortson
chapter 15, 'Germanic,' we try to find an account of each of
the sounds in milk and its cognates in Germanic. We
find:
The switch from PIE to
Germanic (the basic features of the branch and how it
differs from PIE are always the first section in Fortson's
treatment):
First, phonology
(always first in Fortson)
At 15.6, Grimm's Law
stage II (top of P. 341) suggests that the voiceless
velar k in most of those Germanic languages
was a voiced velar g in PIE.
At 15.13,
Fortson reports that resonants stayed intact in
the switch from PIE to Germanic, so the m
and the l are likely from PIE.
At 15.15,
Fortson reports that *e tended to change to
*i, so perhaps the PIE root of milk
had an e.
Other aspects of
the vowels cannot be tracked with Fortson: that is
because vowels are often much messier than
consonants, and Fortson has to pick and choose
what to report to us.
The
differentiation of the various daughter languages:
Nothing seems
super helpful here in Fortson, although the -ch
endings in some cognate forms seems to be
explained by a palatalization of the velars
(15.56 reports that velar k changed to a
/ch/ sound near
i and e:
it moved from the velum to the palate and also
affricated (came to involve not a stop
but a partially obstructed flow of air, some friction)).
That might work for the change to Old High
German miluh , milih
which then changed to Middle High German milich
, milch , German Milch
(the velar k changed first to a h
and then to ch).
On the
various vowels, nothing super helpful in
Fortson.
What about the cognates? How do they measure up using
Fortson's information?
For ancient Greek ancient
Greek ἀμέλγειν(amelgein in our
alphabet) 'to milk': Fortson 12.13 reports that is a centum language,
meaning the plain velar *g and the palatal ǵ merged into plain
velar g from PIE to Greek, 12.20 says
that the liquids and nasal resonants remained intact,
12.23 reports that h2 changed to a in Greek, and
12.29 reports that Greek preserved PIE vowels more
faithfully than any other branch, which accounts for ἀμέλγειν (amelgein) nicely.
For classical Latin
mulgēre 'to milk', Fortson 13.6 reports that Latin
is a centum language, meaning the plain velar *g and
the palatal ǵ merged into plain
velar g from PIE to Italic, 13.8 says the
resonants also remained unchanged, and 13.10 says that the
laryngeal consonants were lost. So *h₂melǵ- > mVlg- is the
result, which is what we find in Latin mulgēre.
For Early Irish bligid < mligid,
Fortson reports at 14.4 that Irish is also a centum
branch and so *ǵ becomes g,
14.6 says the resonants remained the same, but a
syllabic l sometimes became li, which
could be relevant here.
In other words, the forms check out nicely when we look to
Fortson.
So why does Fortson say there was no noun for 'milk' in PIE?
Consider Old Irish mlicht > Proto-Celtic *mlixtus as well as the lack of an ending on
the English (Germanic) side.
So far, we have been ignoring the endings after the
root mVlk, but that t and -tus are endings
that indicate that this is a noun. Those are particular noun
endings, not just any noun ending. And they differ from the
endings that we find in the OED for the Old English
and other old Germanic forms of 'milk.' The fact that they
differ tells us that the endings were probably added after
PIE, because if there had been a noun in PIE, it would have
had characteristic endings (all nouns do) and they would
usually have been handed on in the daugher languages.
How do we know that the endings would have stayed the
same from PIE to daughter languages for nouns? Because in
the case of words like PIE *ph₂tēr 'father' and *h₃rḗǵs 'king,'
all the daughter languages preserve the same endings as
were already there in PIE (Latin pater, Greek patēr, Sanskrit pitṛ, Avestan pitar, Irish athair, German Vater). What is more, both of those words
are just like 'milk': they came from verbs. So if the PIE
verbal root *h₂melǵ-
had a PIE noun associated with it, it would ordinarily
have stayed the same sort of noun in the daughter
languages. But the two differ in the daughter languages
for which we have an attested noun derived from *h₂melǵ-
like 'milk,' so the nouns seem
likely to be later developments.
There's a bit more to the picture, however: there are nouns for
'milk' in Greek γάλα and Latin
lact-. Since we are relatively
certain that *h₂melǵ-
became μέλγω and mulgeō in Greek and Latin,
it just seems unlikely that somehow Greek γάλα and Latin lact- are from *h₂melǵ-. If they were, then we would need an explanation for
why the verbs and the nouns went such radically different
ways, and how they lost their initial m. Normal
sound changes don't account for that at all.
Just for fun: ignore this if you don't like confusing data
dumps (I suppose what I did above might be considered an already
confusing data dump, but it does get even more confusing, so be
warned).
A deeper dive: WHAT IS FOUND IN THE Oxford English Dictionary
Starting
from English milk, the noun, we find in
the Oxford English Dictionary, a useful resource for
you, available through the Howe Library website, that
it had many forms in Old English and has cognates in many
Germanic languages:
Germanic Cognate forms: "Old
Frisian melok (West Frisian molke ),
Middle Dutch melc (Dutch melk ), Old Saxon miluk
(Middle Low German melk , melik ),
Old High German miluh , milih
(Middle High German milich , milch ,
German Milch ), Old Icelandic mjólk
, Old Swedish miolk , miölk (Swedish
mjölk ), Old Danish mielch , mialk
(Danish mælk ), Gothic miluks.
That's a lot of forms,
and it's hard to know what to make of all those vowel
differences, but the consonants seem fairly stable.
They also report:
"
The synonymous
Slavonic forms (Old Church Slavonic mlěko ,
Russian moloko , Czech mléko , etc.)
probably represent early borrowing < Germanic, as they
have k instead of z (the expected
Slavonic development of Indo-European palatal g
; compare the Slavonic forms with sibilants in the list of
Indo-European cognates s.v. milkv.). Similarly,
classical Latin melca dish made from sour milk (
> Hellenistic Greek μέλκα , in the same
sense), probably also represents an early borrowing <
Germanic. These borrowings, if not directly from the
Germanic base of Old English melcan , perhaps
reflect a form of the Germanic base of the noun before the
development of an epenthetic vowel."
Here's what I notice
about that: at the end, they say that there was likely a
Germanic base of the noun before a vowel was inserted
(that's what epenthetic means), which tells me that the
forms in Old English and cognates that have a vowel between
l and k are likely to be developments in
Germanic, not original to the PIE form.
I also notice that the Balto-Slavic branch and the Italic
branch and the Greek branch are held to have borrowed from the
Germanic branch! That's interesting, because our evidence for
the Italic and Greek branch is usually a lot earlier than the
Germanic branch. So folks think there was borrowing between
those branches way back then already! That makes thing
potentially really messy! But it offers a way for linguists to
basically dismiss some things that would be counter-evidence
to their claims: here they justify rejecting the Balto-Slavic
evidence on the grounds that a sound change law in
Balto-Slavic would have had a different result and so claim
that the word was borrowed into Balto-Slavic from German after
that sound change took effect.
The OED also reports:
"
The word is
originally a Germanic feminine athematic consonant stem
(compare bookn., boroughn.,
goosen., lousen.,
etc.), which in Old English would be expected to show
variation between on the one hand the nominative and
accusative singular form meoluc , meoloc
(or, with syncopation, meolc ), and on the other
the genitive and dative singular form milc (with
Germanic mutation of e to i before an
i -suffix). However, the word was widely
assimilated to other declensions with consequent levelling
of forms: in West Saxon the stem meol(u)c , meol(o)c
was levelled to all cases, and in Anglian the stem milc
."
So that explains the vowels a bit more. "Levelling of forms"
means that speakers took one pattern as a model and changed a
bunch of other forms to match it: in this case, OED
claims, the genitive and dative had an i and the other
forms were changed to match that. It also means that OED
thinks the earlier forms had an eo.
It also might help you understand what I was talking about
above when I said that the endings of the Irish and German
words for milk show that they are different kinds of nouns and
so don't go back to one PIE noun. A lot more on this to come
in the chapter on nouns.
(i) (represented by the α. forms) an Old English
strong verb of Class III (melcan ), cognate
with Old Frisian melka (West Frisian melke
), Middle Dutch melken (Dutch melken
), Middle Low German melken , Old High German
melcan , melchan (Middle High German
melken , melchen , German melken
) (in all of these languages the verb is now in the
process of becoming weak) < an Indo-European
base meaning ‘to milk’,
compare (with
various ablaut grades) ancient Greek ἀμέλγειν
, classical Latin mulgēre , Early Irish bligid
( < mligid ), Tocharian A mālk- ,
Russian Church Slavonic mlěsti and Old Russian
mlěsti (stem mŭlz- ), Bulgarian mălzja
, Lithuanian melžti , milžti ,
Albanian mjel , all in sense ‘to milk’
(compare also Early Irish melg milk, Serbian mlaz
, Croatian mlaz jet, spurt (originally of
milk), Russian molozivo , Czech mlezivo
, Slovene mlezivo , all in sense ‘colostrum’);
an original
sense ‘to rub’ has been suggested for the Indo-European
base on the evidence of Sanskrit mṛj- ,
Iranian marǰ- , both in sense ‘to rub off,
clean’;
and
(ii)
(represented by the β.
forms) an Old English
weak verb (meolcian) < milk n.; compare Old
Saxon milcon, Old Icelandic mjólka,
Swedish mjölka, Danish †melke;
compare also ( < the zero-grade of the Germanic base
of the strong verb) Old Icelandic molka (also
mylkja to suckle, give suck), Old Swedish molka
(Swedish regional molka), Old Danish molchæ
(Danish malke).
In Old English the
prefixed form of the weak verb, (Northumbrian) gemilciga,
is also attested; compare also amelcan, to
milk, prefixed form of the strong verb.
So OED finds clear evidence that there was a strong
verb that goes back to PIE and a weak verb that came
from the noun we examined above (Old
English forms: OE mealc (rare), OE meluc (rare),
OE meoloc, OE miolc (rare), OE mioloc (rare), OE–eME meolc, OE–eME
meoluc), and that noun came from the strong verb.